استاد، تبریک می گویم!
سوال اخیر شما راجع به نبود ترجمه ی ترکی قرآن بسیار روشنگر است؛ آبروی مخالفان را می برد و تکلیف مسئله را یکسره می کند. مسلمانان باید از خود بپرسند که چطور ممکن است ملتی مسلمان باشد اما هنوز کتاب آسمانی خودش را به زبان مادری ترجمه نکرده دست به ترجمه ی تورات بزند؟؟؟!!!!
خیلی خیلی مسخره است!!!! پاسخ:
آقای موومان. مطلب زمانی لایق تمسخر بیش تر می شود که مثلا در موزه رسمی و دولتی توپکاپی جای پا و موی ریش و شمشیر جواهر نشان پیامبر را که بدترین توهین رسمی به رسول خداست، نمایش داده اند، اما یک نسخه قرآن با ترجمه ترکی نیافته اند تا لااقل بدانیم ترجمه آن با چه خطی بوده است. به راستی که باید از حوزه روشن فکری ترک سئوال کرد که بر نمایش تاریخ و فرهنگ غیر واقعی قوم خود چه سودی مترتب است و چه تفاوتی میان ترکی با پیشینه ورودی مثلا 250 ساله به جغرافیای کنونی با تقاضای برخورداری از امکانات مساوی با آن ترکی است که همین حقوق را به خاطر حضور 7 هزار ساله قلابی تقاضا می کند؟ آیا درخواست رعایت حقوق قومی منحصر به باقی ماندگان از عهد عتیق است؟!