آیا مترجمان قران دچار فراموشی شدید هستند یا فکر می کنند قران خوانان چنین مرضی دارند؟
دقت کنید که ترجمه کلمه "محصنات" در دو آیه پشت سرهم در سوره نساء یعنی آیات 24 و 25 در اولی به معنی زن شوهردار است که ازدواج با وی حرام شده و در آیه بعد زن آزاد است که تشویق به ازدواج با وی میشود!!؟
متاسفانه امثال این مطلب یکی دوتا نیست و گویا مترجمان محترم نوشته های خودشان را نمی خوانند و تعقل نمی کنند!
اف لکم و لما تعبدون من دون الله افلا تعقلون.67سوره21