ستارگان دروغ و خیانت

ستارگان دروغ و خیانت

جمع آوری آراء ، نظرات ، مقالات و یادداشتهای پراکنده ناریا (آقای ناصر پورپیرار)
ستارگان دروغ و خیانت

ستارگان دروغ و خیانت

جمع آوری آراء ، نظرات ، مقالات و یادداشتهای پراکنده ناریا (آقای ناصر پورپیرار)

ترجمه کتاب سفینه سلیمانی،سفر تایلند در زمان صفویه به زبان ژاپنی

ساسان بابکان

چهارشنبه 17 خرداد 1391 ساعت 10:40 AM
خیلی بسیار زیاد فراوان جالب می باشد که پورپیران می نگارد که در اثر پوریم هیچکسی در این سرزمین نیکوی آریایی ما تا زمان ناصرالدین شاه مغول تبار زندگی نمی نموده است ، در حالیکه بتازگی یک سفرنامه کشف بگشته از یک آریایی پارسی جوهر راستین بنام نیکوی محمدربیع ابراهیم که این شخص نیکو سفیر شاه سلیمان صفوی آریایی ببوده است که از طرف این پادشاه پارسی نیکو جوهر به عنوان سفیر به سرزمین نیکوی تایلند رهسپار بگشته و یک سفرنامه نیکو از خویشتن به یادگار بگذاشته می باشد بنام سفینه سلیمانی (به به از این اسم نیکو) و نسخه خطی این سفرنامه نیکو توسط پورفوسور مردیث اون در کتابخانه مخطوطات شرقی بریتانیای کبیر کشف بگشته و به چاپ رسیده می باشد. البته شوربختانه ما هرچقدر سند و مدرک به پورپیران و دارودسته وی نشان بدهیم وی می نگارد که این اسناد نیکو جعلینه می باشند!!!! در حالیکه صدها کتاب درباره تمدن نیکوی آریایی و هاخامنشی ما در سرزمین تایلند نبشته گشته است، پورپیران به عنوان سرکرده دشمنان نزاد نیکوی آریایی می نگارد تمام این کتابها را افراد نادان نبشته اند و فقط خود وی دانا می باشد!!!
 
 
 
 
 
طالب حقیقت
شنبه 20 خرداد 1391 ساعت 12:22 PM
سلام به استاد و دوستان.

جناب ساسان بابکان.

الحق که آن کتاب «سفینه‌ ی سلیمانی» نمونه ی بسیار خوبی برای نشان دادن سهل انگاری و یا حقه بازی در تاریخ است. من این کتاب را چندی پیش خواندم. هرچند ارزش خواندن ندارد. مشتی داستان ابلهانه است که گویا وقایع نگار سفیر ایران به تایلند آن هم در زمان شاه سلیمان صفوی نوشته است!! اما به مقدمه ی آن نگاه کنید.

عباس فاروقی مصحح کتاب، در مقدمه چیزی به این مضمون آورده است که:

این کتاب دو نسخه داشت؛ یکی در کتابخانه ی بریتانیا و دیگری در کتابخانه ی ملک. هر دو نسخه پر از اغلاط املائی است و نسخه ی کتابخانه ی ملک از آن یکی بدتر. به نظر می رسد که این نسخه از روی نسخه ی کتابخانه ی بریتانیا کپی شده باشد. نسخه ی بریتانیا در اوایل قرن بیستم، از شخصی به نام دیوید(نام خانوادگی اش یادم نیست) خریداری شده است. صفحه ی آخر کتاب که معمولا دربردارنده ی تاریخ نوشتن آن است، آب دیده و خوانده نمی شود. قدمت آن را از روی سبک خط نوشته اش تشخیص داده اند!

اما جالب است که همین کتاب بی ارزش و بی هویت، دستمایه ی کتاب هایی مانند «نخستین رویاروییهای اندیشه گران ایران با دو رویه تمدن بورژوازی غرب» نوشته ی عبدالهادی حائری می شود تا به وسیله ی آن، رابطه ی ایران و غرب را توضیح دهد!

و اخیرا هم قرار است این سفینه ی بی در و پیکر را به ژاپنی ترجمه کنند!

http://icro.ir/index.aspx?siteid=261&pageid=21789&newsview=574951

جا دارد که یک خسته نباشید مخصوص به خدمت جاعلان، خریداران، مصححان، مفسران و مترجمان این اثر و همه ی دیگر آثار این چنینی عرض کنیم.
نظرات 0 + ارسال نظر
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد