جناب آقای ناصر پورپیرار
با سلام و آرزوی اصلاح حال مسلمین
در صفحات 1737 و 1738 "مجموعه تاملی در بنیان تاریخ ایران ؛ کتاب سوم : برآمدن صفویه ( یادداشت شماره 194 . "در باب صفویه و عثمانی") از کتاب "سفرنامه های ونیزیان در ایران" عبارتی بدین صورت نقل کرده اید :
« هنگامی که این امور صورت می گرفت ونیزیان که می خواستند بیش از پیش "سلطان ترک" را گرفتار مشکلات کنند چنین صلاح دیدندکه در صدد آزمایش برآیند و در صورت امکان طهماسب پادشاه ایران را به جنگ با او برانگیزند چه طهماسب شهریاری سخت مقتدر بود و "از ترکان نفرتی بی پایان داشت". زیرا هم میان "ایرانیان و ترکان" بر سر عقاید خرافی و موهوم اختلاف بود و هم شاه خود صدمات متعدد و گوناگون از "ترکان" دیده بود. پس ونیزیان رسالت خود را مردی برگزیدند به نام وینست الگزندر که یکی از وزیران دولت ونیز بود و از "زندان ترکان" در قسطنطنیه گریخته و تازه به ونیز بازگشته بود. مردی بود سخت خردمند و پر تجربه و از آن جا که بغایت نکته سنج بود و در زبان ترکی مهارت داشت وی را در تعهد چنین مهمی شایسته تر از دیگران یافتند ». ( سفرنامه های ونیزیان در ایران - صفحه ۱۹۴)
اگرچه جنابعالی مشخصات منبع مورد استنادتان را ذکر نکرده اید لیکن مسلم است که نقل مزبور از کتاب "سفرنامه های ونیزیان در ایران ؛ ترجمه : دکتر منوچهر امیری ؛ انتشارات خوارزمی" است اما با این تفاوت "معنادار" که در کتاب مذکور چنین آمده است :
« هنگامی که این امور صورت می گرفت ونیزیان که می خواستند بیش از پیش "سلطان عثمانی" را گرفتار مشکلات کنند چنین صلاح دیدندکه در صدد آزمایش برآیند و در صورت امکان طهماسب پادشاه ایران را به جنگ با او برانگیزند چه طهماسب شهریاری سخت مقتدر بود و "از عثمانیان نفرتی بی پایان داشت" . زیرا هم میان "ایرانیان و عثمانیان" بر سر عقاید خرافی و موهوم اختلاف بود و هم شاه خود صدمات متعدد و گوناگون از "عثمانیان" دیده بود. پس ونیزیان رسالت خود را مردی برگزیدند به نام وینست الگزندر که یکی از وزیران دولت ونیز بود و از "زندان عثمانیان " در قسطنطنیه گریخته و تازه به ونیز بازگشته بود. مردی بود سخت خردمند و پر تجربه و از آن جا که بغایت نکته سنج بود و در زبان ترکی مهارت داشت وی را در تعهد چنین مهمی شایسته تر از دیگران یافتند ».{ البته قید علامات گیومه (") در دو نقل بالا از طرف بنده است} .
سؤال این است که آیا تغییر "معنادار" ! کلمات و عبارات :
« سلطان عثمانی» به : "سلطان ترک" ،
"از عثمانیان نفرتی بی پایان داشت" به : "از ترکان نفرتی بی پایان داشت" ،
"عثمانیان" به : "ترکان"
و "زندان عثمانیان " به : "زندان ترکان"
از سوی شما به عمل آمده است یا خیر و اگر از سوی شما به عمل آمده ، دلیل این کار چیست ؟
با تشکر
علیشکر باهارلی
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ