ستارگان دروغ و خیانت

ستارگان دروغ و خیانت

جمع آوری آراء ، نظرات ، مقالات و یادداشتهای پراکنده ناریا (آقای ناصر پورپیرار)
ستارگان دروغ و خیانت

ستارگان دروغ و خیانت

جمع آوری آراء ، نظرات ، مقالات و یادداشتهای پراکنده ناریا (آقای ناصر پورپیرار)

کتاب "سفرنامه های ونیزیان در ایران" و تعداد چاپ آنها

یکشنبه 3 اردیبهشت 1391 ساعت 5:07 PM
آقای علیشکر باهارلی

کتاب "سفرنامه های ونیزیان در ایران" (تا آنجا که بنده دیده ام) در "دو نوبت"، یکی در سال 1349 و بار دیگر در سال 1381، به چاپ رسیده است.
بنده نسخه چاپ 1349 را در اختیار ندارم، اما به نظر می رسد آن تبدیل و تغییرها در متن مورد اشاره شما (و به طور کلی در تمام کتاب) کاملا برعکس است، یعنی احتمالا در چاپ 1349، عبارات مورد نظر به صورت "سلطان ترک/ترکان/..." بوده است که در چاپ بعدی (1381) به شکل "سلطان عثمانی/عثمانیان/..." تغییر داده شده است.
این موضوع از مطلبی تحت عنوان "یادداشت" (به قلم ناشر)، که در چاپ جدید پیش از "مقدمه مترجم" آمده است، قابل برداشت است (برای دیدن متن "یادداشت" کتاب از طریق لینک زیر، ابتدا باید در سایت noorlibs.ir "عضو" شوید):

http://www.noorlib.ir/View/fa/BookView.rem?BooKID=6768&BookPageNum=5&VolumeNum=1

قسمتی از متن یادداشت ناشر: «سفرنامه‏ هاى ونیزیان در ایران از اولین سفرنامه‏ هایى است که شرکت‏ انتشارات خوارزمى(1349) منتشر کرده است. چاپ دوم این سفرنامه به سبب‏ کوشش فراوان در تنقیح آن (مقدمهء مترجم بر چاپ دوم) مدتها به تأخیر افتاد. {...} آقاى منوچهر امیرى پس از سالها تلاش، متنى اصلاح شده را در اختیار ناشر گذاشت که اصلاحات آن در دو بخش بود: یکى کلمات منفردى که در متن‏ اصلاح شده بود (با این فرض که نظم حروفچینى بهم نخورد)، و دیگرى اصلاحات‏ چندسطرى،که در انتهاى کتاب با عنوان تعلیقات منظّم شده بود. ... »

. . .

آقای حسین، فرموده اید: "...مترجمان فارسی برای رعایت واقعیت تاریخی آنرا به عثمانیان ترجمه می کردند".
این مترجمان محترم اگر نگران "واقعیت های تاریخی" بودند، اساسا آنگونه کتابهای مجعول و یا حداقل مملو از دروغ و افسانه، از قبیل "سفرنامه های ونیزیان در ایران"، را مستقیما به زباله دان می فرستاند، نه اینکه با ترجمه آنها به ترویج و اشاعه هر چه بیشتر "دروغ" کمک کنند!!!!... 
 
 
 
 
 
 
 
 
آمون : درج این مطلب در امتداد این مطلب است: